ЗВЕРТАННЯ В КОНТЕКСТІ
СТРАТЕГІЇ СТВЕРДЖЕННЯ ГРУПОВОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ (НА МАТЕРІАЛАХ ТОК-ШОУ ЛАРІ-КІНГА)
Змістовним наповненням стратегії
позитивної ввічливості «Використовуй маркери належності до групи, є
спрямованість на скорочення дистанції між адресантом та адресатом, яка
реалізується у дискурсі ток-шоу декількома шляхами. Серед численних
способів ідентифікації внутрішньогрупової належності П. Браун та С. Левінсон у
першу чергу виокремлюють звертальні форми, визначені у науковій літературі як
слово або сполучення слів, що називає особу, якій адресується повідомлення [1,
57]. Звертання буває непоширене, виражене однією лексичною одиницею, і
поширене, виражене словосполученням. Залежно від таких чинників, як
офіційність/неофіційність спілкування, перевага рангу адресата/перевага рангу
мовця, внутрiсімейна/позасімейна сфера комунікації тощо мовець надає перевагу у
комунікативній ситуації різним формам звертання [2].
Слід зазначити, що звертання як мовний матеріал
репрезентований різними дефініціями у сучасній лінгвістичній літературі, а
саме: апелятив (М. М. Копиленко), вокатив (О. Г. Вєтрова, М. М.
Копиленко, Л. П. Рижова), комунікативне звертання (С. І. Войтович), еквівалент
речення (Л. П. Іванова). У нашому дослідженні термін «звертання»
вживається у значенні мовного матеріалу, що здійснює мовленнєвий акт, при
цьому основним комунікативно-інтенціональним змістом звертань є ефективне
розгортання спілкування.
На відміну від стратегії негативної
ввічливості, зумовленої необхідністю надання особливої уваги у дискурсі ток-шоу
Ларі Кінга певному набору соціально-доречних конвенційних форм звернення,
продиктованих тактом і повагою меж особистісної сфери (LARRY KING: How about, Mr. Vice President, all you spent to save them? (Interview with Vice President Joe Biden; Aired February 10, 2010)); LARRY KING: Mr. President, thank you for being with us on our 25th anniversary week (Interview with President Barack Obama; Aired June 3, 2010)), в процесі реалізації стратегій позитивної ввічливості соціально-статусна дистанція
скорочується комунікантами, прикладом чого слугує їх свідоме наближення,
зреалізоване, у першу чергу, за допомогою звертань, що містять повний варіант
особистого імені або прізвища, засвідчуючи невимушену та довірливу тональність
спілкування героїв програми та ведучого ток-шоу: LARRY KING: Barbra, before I ask you
about a couple other things, you're so passionate about Obama, you wanted to
even add a couple things (Encore:
One-on-One with Barbra Streisand; Aired December 30, 2010); LARRY KING: Matthew, I want to thank you
for joining us (Interview with Matthew McConaughey; Aired October 8,
2009); LARRY KING: There's so many inconsistencies in
you, Mike. I guess you wonder about it yourself (Interview
with Mike Tyson; Aired December 11, 2010); LARRY KING: You're a great interview, Donald (Encore: Donald Trump
Interviews Larry King; Aired July 5, 2010); LARRY KING: Susan,
you are a treasure. You are an international treasure (Interview
with Susan Boyle; Aired December 17, 2010). До цієї групи належать звертання у формі скороченого або зменшувального варіантів імен: LARRY
KING: By the way, Matt, that's
a great tip for everybody watching (Interview
with Matthew McConaughey; Aired October 8, 2009); LARRY KING: Wish we had
more time, Jer (Interview
with Comedian Jerry Seinfeld; Aired September 23, 2010); GRIFFIN: What do
you make, Lar? (Kathy
Griffin Censored At Emmys; Aired September 17, 2007). Окрім непоширеної форми, яка репрезентована повним або скороченим варіантом особистого імені або прізвища, ідентифіковано випадки поширених звернень, тобто вживання у складі апелятвів присвійного займенника, що акцентує увагу на дружній близькості комунікантів, наприклад: STEWART: They are guessing wrong, my friend (Interview with Jon Stewart; Aired October 20, 2010).
Чисельними у програмі Ларі Кінга є мовленнєві акти, в яких формою звертання виступає неформальна лексика, наприклад: honey,
luv, babe, blondie, cutie, sweetheart та ін. Це пояснюється тим фактом, що домінуюча перевага гостей ток-шоу перебуває у дружніх стосунках з ведучим Ларі Кінгом і знайомі з ним поза межами шоу, і саме тому в їх стосунках відсутня будь-яка офіційність. Так, у ряді інтерв’ю з героями програми, що представлені постатями відомих акторок, письменниць, співачок, з метою елімінації соціально-статусної дистанції Ларі Кінг доволі часто використовує конвенційну форму dear, що сприяє зближенню з співрозмовницею. Зазначена думка підтверджується прикладами
вживання ведучим зазначеного звернення в інтерв’ю з Анжеліною Джолі, Селін Діон, Вайноною Джад та ін.: LARRY KING:
Why did you decide to do it, dear?
(Angelina Jolie Opens Up; One-on-One with Celine Dion; Aired December 8,
2010); LARRY KING: Hello, Priscilla, dear.
Thank you for having us (Encore: Celebrating Larry King Live; Aired
December 21, 2010); LARRY KING: I'm
going to put you on hold, dear (Interview with Wynonna Judd;
Aired March 10, 2006). При цьому зазначені неофіційні позитивно-оцінні звертання також використовуються жінками по відношенню до ведучого: DEEN:
Oh, honey, no, no. I was -
I was 42 before I did that (Interview
with Paula Deen; Aired August 6, 2007); LARRY KING: Always good seeing you, darling. BROWNE: Oh, you, too, sweetheart (Interview with Sylvia Browne;
Aired December 5, 2003).
Наступний різновид звертань найчастіше використовується в інтерв’ю по ввідношенню до чоловіків і являють собою дружні звертальні форми, зазвичай просторіччя, які вказують на дружні відносини: mac, mate, buddy, pal, brother, chap та ін. З метою демонстрації рівності, що імплікує близькість родинних стосунків, відомий рестлер, актор і шоумен Халк Хоган використовує в інтерв’ю з Ларі Кінгом звертальну форму brother: LARRY KING: Was it hard to put down, to write
it? HOGAN: Brother, you know, I had a tough time. I crashed and burned,
you know. When I walked into my home and I realized, you know, everybody disappeared.
My life as I knew it, after 23 years, had changed (Interview with Hulk
Hogan; Aired October 31, 2009).
Скорочення дистанції та наближення до ведучого незважаючи на статус і положення також відчувається в інтерв’ю віце-президента Джо Байдена, який неодноразово використовує сленговуформу звертання buddy (а companion,
a friend) по відношенню до Ларі Кінга (BIDEN: Good seeing
you, buddy (Interview with Vice President Joe Biden; Aired February
10, 2010)), а також актора і публіциста Расела Бренда, який звертається до Кінга, вживаючи сленг mate (BRAND:
I think so, mate, because I really like fun and I engage with other
people's children very well (Interview with Russell Brand; Aired November
19, 2010)).
Як бачимо, звертання відіграє одну із ключових ролей в реалізації стратегії ствердження групової ідентичності в дискурсі ток-шоу, уможливлюючи усунення будь-якої дистанції між співрозмовниками та демонструючи їх приналежність до однієї групи.
Література
1. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.
Словарь-справочник лингвистических терминов : [пособие для учителя] / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – М. :
Просвещение, 1985. – 210 с.
2. Рязанова А. Н. Обращение и его
характеристики [Электронный ресурс] /
А. Н. Рязанова. – Режим доступа :
Комментариев нет:
Отправить комментарий