понедельник, 27 апреля 2015 г.

Х. О. Квасник м. Маріуполь (Загальне мовознавство)


ФРАЗЕОЛОГІЗМИ З КОМПОНЕНТОМ-ФІТОНІМОМ «ОЛИВА» У НОВОГРЕЦЬКІЙ МОВІ
Фразеологізми, що вживаються в новогрецькій мові, різні за походженням і часом виникнення. Різними були і залишаються їхні джерела та переважна більшість фразеологізмів походить з усної народної творчості. Рослини, безумовно, посідають важливе місце в традиційній культурі греків. Грецька культура не оминула використання назв квітів, кущів, трав та дерев у сталих виразах.
Як ми знаємо, Греція розташована в південній частині Балканського півострова і на прилеглих до нього островах. Широко поширені в Греції невеликі рослини і чагарники, дуже поширена олива – одне з найцінніших дерев Греції. Плід цього дерева, маслина, є поширеним продуктом харчування Середземноморського регіону, зокрема джерелом маслинової олії.
У давньогрецькій міфології, походження священного оливкового дерева пов'язано з особистістю богині Афіни, яка змагалася з богом морів Посейдоном за право панувати над красивим містом Аттики. Афіна принесла жителям цього поліса воістину безцінний дар, коли встромила в землю свій бойовий спис. Держак списа чудесним чином зазеленів, розцвів і перетворився на оливкове дерево з безліччю плодів на гілках. Захоплені люди взяли заступництво Афіни і в знак цієї перемоги назвали своє чудове місто в її честь, а нікчемний дар бога морів – з презирством відкинули.
Методом суцільної вибірки було знайдено 28 фразеологічних одиниць з компонентом-фітонімом «η ελιά» (олива), які виступають об’єктом дослідження. Предметом виступає семантичне значення даних фразеологізмів. Серед фразеологізмів з компонентом-фітонімом «олива», ми виділяємо фразеологізми з позитивним, негативним та нейтральним значенням. Розглянемо деякі з них.
Почнемо з фразеологізмів, які представляють позитивне значення. Наприклад, фразеологізм κλαδί ελιάς означає пальмова гілка, зазвичай служить символом миру, мирних намірів; також символ перемоги, успіху, тріумфу. Вінок з оливкових гілок вручався переможцям Олімпійських ігор у Стародавній Греції починаючи з 776 року до н. е. і був обраний в якості знака нагороди з тієї причини, що олива вважалася священним деревом, особливо в спеціальних гаях, присвячених богам. Оскільки під час Олімпійських ігор, війни припинялися, а оливкові гаї на Олімпі, як і вся олімпійська територія, вважалися недоторканними навіть у період воєн, то з оливковою гілкою поступово міцно пов'язувалося уявлення про мир і вона використовувалася як знак, як символ миру.
ФО τρώω (περνάω) με ψωμί κι ελιά має значення жити з надмірною помірністю, тобто на самому хлібі та оливі, оскільки у Греції олива є доступним продуктом. У даному випадку компонент «олива» використовується через опосередковане представлення продукту в побутовій сфері.
Ξεφόρτωσε την ελιά να σε φορτώσει λάδι означає те, що олива дасть багато плодів, коли підрізати їй гілля, тобто будь-яке досягнення потребує зусиль. Схожого значення набуває фразеологізм αν δεν έμπει η ελιά στα μάγκανα, δε βγαίνει λάδι.
ФО η ελιά στο μάγουλο είναι ομορφιά και τύχη дослівно перекладаємо олива за щокою дає красу та вдачу, тобто відбиває значення чогось хорошого. Інші приклади фразеологізмів з компонентом-фітонімом «олива» в позитивному значенні:
- βάλε ελιά το παιδί σου και συκιά για τη ζωή σου,
- βάλε ελιά για τα παιδιά σου και μηλιά για την κοιλιά σου,
- αυτός είναι της ελιάς φύλλο,
- πέρασα της ελιάς το φαρμάκι,
- λέει η ελιά στον αφέντη της: «φρόντισέ με να σε θρέψω, πότισέ με να σε πλουτίσω».
Було відібрано 8 фразеологізмів, які представляють негативне значення. Так, фразеологізм τραβώ πικρής ελιάς τα βάσανα означає мучитися, відчувати страшні муки, що підтверджують компоненти τα βάσανα та πικρή ελιά, тобто значення зумовлене внутрішньою формою фразеологізму. Схожі компоненти вміщує в собі фразеологізм  είναι πικρής ελιάς φαρμάκι.
Наступна ФО του’δωσε αγρίλι вміщує в собі компонент «το αγρίλι», який перекладається «дика олива» та використовується у значенні «дуже сильно побити», вірогідно, через те, що гілля дикої оливи використовували для биття.
Історія походження та значення фразеологізму φάε, κουμπάρε ελιές, καλό ‘ν’και το χαβιάρι висвітлюється в книзі «Γιατί λέμε...» Алексії Куртсиду та Наталії Ґудзикіди. А саме, Андреас Ласкаратос, один з видатних поетів-сатирів та прозаїків з Кефалониї, у своєму творі «Ιδού ο άνθρωπος» розповідає про наступний випадок: якось два куми сиділи за одним столом, на якому були олива та ікра. Однак, здавалося, що один з них хотів усю ікру тільки для себе. Тоді другий кум йому сказав: «Їж, куме, оливу!», «краще й ікру» – відповів кум [1, 113]. З тих часів, цей вислів використовують, щоб вказати на скупість. Іншими прикладами негативного значення фразеологізмів з компонентом-фітонімом «олива» є ελιές ελιές χαμένες δουλειές та η ελιά κρασί δε βγάζει!.
Нейтральне значення набувають такі фразеологізми, як απ’ το θέρο ως τις ελιές, δεν απολείπονται οι δουλειές, що дослівно перекладаємо від жниви до оливи немає роботи. Жнива припадає на літо і закінчується у середині серпня, а оливу збирають з початку до кінця осені, тому у буквальному розумінні даний фразеологізм означає певний проміжок часу, під час якого не має клопоту з урожаєм.
Фразеологізми της ελιάς τα μέσα και του καρυδιού τ’απ’έξω та το έξω τ’αυγού και το μέσα της ελιάς становлять синонімічний ряд. Новогрецько-російський словник фразеологізмів О. В. Патрунової пропонує такий переклад «на тобі, Боже, що мені негоже». Дослівно перекладаємо «середина оливи (кісточка) та зовнішня сторона (шкаралупа) горіха», тобто щось непотрібне, негідне ані зовні, ані всередині. Ці характеристики підкріпляються зовнішнім виглядом компонентів-фітонімів. Іншим варіантом даного фразеологізму з додаванням дієслова є του χάρισαν της ελιάς το μέσα και του αυγού το απέξω.
Також, синонімічний ряд становлять фразеологізми ελιές απ’ τον πατέρα σου και αμπέλι απ’ τα χέρια σου, κλήμα του χεριού σου και ελιές του παππού σου та αμπέλι από δικού σου κι ελιές απ’ του κυρού σου. У греків існує вірування в те, що виноградники швидко ростуть та дають плоди, але щоб отримати добрий прибуток та врожай з оливи, треба щоб їх отримали у спадок. Тільки так, плоди оливи будуть багаті та рясні.
Дослівно перекладаючи фразеологізм η ελιά πίνει το κρασί, маємо яскраву персоніфікацію, а саме олива п’є вино. В буквальному розумінні, це означає, що виноградники та олива не ростуть поряд один з одним, тому що олива займає усю ділянку землі, з її корінням та тінню від листви, тим самим перешкоджаючи росту винограду. Інші приклади фразеологічних зворотів з нейтральним значенням та компонентом-фітонімом «η ελιά»:
- η ελιά είναι κυρά κι όποτε θέλει κάνει,
- η ελιά θέλει ζουρλό νοικοκύρη,
- έχουμε ελιές κι ελίδια, έχουμε και αγριλίδια,
- η ελιά έχει και σοδειά κι αναποδιά.
Як бачимо, представлені та проаналізовані фразеологізми дозволяють поділити їх на ФО з позитивним, негативним та нейтральним значенням. Слід зазначити, що використання компонента-фітоніма «олива» є досить поширеним у фразеологізмах новогрецької мови. Саме це свідчить, що незважаючи на урбанізацію, у греків є потяг до вирощування сільськогосподарських рослин та розвинення агрокультури, так як, фразеологізми відбивають у собі реалії повсякденного життя. Таким чином, у фразеологізмах з компонентом-фітонімом «олива» відбиваються фізичні властивості оливи (смак, умови вирощування, зовнішній та внутрішній її вигляд) та її символізм ( успіх, розкіш, багатство та ін.).
Література
1. Κουρτσίδου Α., Γκουτζικίδου Ν. Γιατί λέμε... / Α. Κουρτσίδου, Ν. Γκουτζικίδου. – λληνική πρωτοβουλία Ο. Ε. Θερμοπυλών 5: Μάιος 201. – 122σ.
2. Μπαμπινιώτη Γ. Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας / Γ. Μπαμπινιώτη. – Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας Ε.Π.Ε., 2002. – 2033 σ.  
3. Πατρουνόβα Ο. Β. Σύντομο ελληνορωσσικό λεξικό ιδιωματικών εκφράσεων / Ο. Β.  Πατρουνόβα – Αθήνα: κεντρική διάθεση Επτάλοφος. – 435 σ.

Комментариев нет:

Отправить комментарий